
El Parlament paga per traduir del català al castellà
"El Parlament de Catalunya va contractar un servei de traducció simultània del català al castellà davant de la visita d'una delegació de representants d'associacions de Nicaragua. Dues traductores es van encarregar de fer-los entendre el discurs del director de l'Agència Catalana de Cooperació de la Generalita, David Minoves. El Parlament va al·legar que els diputats no tenen per què canviar de llengua quan vénen convidats estrangers. Els representants nicaragüencs van utilitzar auriculars per escoltar la traducció, fet que va provocar les cfríticas des del PSC, ICV i PP, que van recordar, que el castellà també és llengua ofcial a Catalunya. Les intervencions dels representants de Nicaragua també eren traduïdes del castellà al català per als diputats que així ho desitgessin. e-noticies."
"El Parlament de Catalunya va contractar un servei de traducció simultània del català al castellà davant de la visita d'una delegació de representants d'associacions de Nicaragua. Dues traductores es van encarregar de fer-los entendre el discurs del director de l'Agència Catalana de Cooperació de la Generalita, David Minoves. El Parlament va al·legar que els diputats no tenen per què canviar de llengua quan vénen convidats estrangers. Els representants nicaragüencs van utilitzar auriculars per escoltar la traducció, fet que va provocar les cfríticas des del PSC, ICV i PP, que van recordar, que el castellà també és llengua ofcial a Catalunya. Les intervencions dels representants de Nicaragua també eren traduïdes del castellà al català per als diputats que així ho desitgessin. e-noticies."
Som rars, molt rars els catalans. Ara que tenim tants argentins per aquí fent feines variades i més de la meitat deuen ser Psiquiatres dedicant-se a feines variades lluny de la seva professió natural, podríem restituir-les-hi la professió i que l'exercissin psicoanalitzant a tot un país, o millor dit al 20 per cent de catalans que encara restem agafant-nos-la amb paper de fumar pel Principat. I és que viure i treballar, sobretot en l'àmbit d'un càrrec públic en el que facis el que facis seràs criticat censurat, és fotut. molt fotut.
Al Sr. Minovis se l'ha criticat perquè en un acte al Parlament de Catalunya l'idioma oficial del qual és el català, va parlar davant dels parlamentaris i de diversos representants d'associacions de Nicaragua en català sobre com gestionàvem precisament aquí la nostra autonomia i com ens defensàvem amb la nostra llengua davant l'agressió permanent de l'idioma dominant, l'espanyol. A tal efecte i perquè aquests senyor poguessin entendre el que es debatia al Parlament tenien a la seva disposició un servei de traducció del català al castellà i fins i tot un del castellà al català que ningú va fer (òbviament) servir - la nostra paranoia encara no ha arribat fins aquí - . Aquest servei, es veu que va costar uns mil euros de res, que tal i com està la cosa dels diners es "peccata minuta".
Però és que resulta que si el Sr.Minovis en un acte de deferència amb els representants d'associacions de Nicaragua hagués parlat en castellà al Parlament i tot l'acte s'hagués desenvolupat en aquesta llengua, també hauria estat criticat pels mateixos que ho han fet per activa de l'acte d'ahir. O sia, que faces el que faces...la cagues, i arriba un moment en que els responsables en cada cas fan el que consideren oportú i es passen pel folre las collonades variades i esquizoides que patim sovint.
I aixó, ho podríem aplicar a qualsevol àmbit del país, on com més d'una vegada he comentat en aquest bloc estem instal•lats en la cultura del "NO" al que sigui.
Sovint penso que ens passa com a l'acudit d'un senyor que va per l'autopista i escoltant la radio sent la noticia que un cotxe va per l'autopista en contra direcció. UN!, exclama l'home sorprès. Tots van en contra direcció. Doncs aixó, que ens ho hauríem de fer mirar per algú que entengui del transsumpte de l'assumpte.

























